이백·두보·왕유·도연명 등 · 애송 한시
천 년을 두고 애송되어 온 한시의 명편을 가려 뽑았다. 이백·두보·왕유·맹호연·도연명 등의 절창을 원문·번역·감상으로 — 짧은 몇 구절에 담긴 그리움·이별·은일·우국의 정서를 만난다.
床前明月光, 疑是地上霜. 擧頭望明月, 低頭思故鄕.
침상 앞 밝은 달빛, 땅 위의 서리인가 하였네. 고개 들어 밝은 달 바라보고, 고개 숙여 고향을 생각하네.
💡 달빛에 실은 향수 — 가장 널리 사랑받는 이백의 오언절구. 쉬운 말로 깊은 그리움을 담았다.
國破山河在, 城春草木深. 感時花濺淚, 恨別鳥驚心.
나라는 깨졌어도 산하는 그대로요, 성에 봄이 드니 초목이 우거졌네. 시절을 느껴 꽃에도 눈물 뿌리고, 이별이 한스러워 새소리에도 놀란다.
💡 안사의 난으로 폐허가 된 장안에서 지은 우국의 시. 무심한 봄 풍경과 시대의 비애가 대비된다.
渭城朝雨浥輕塵, 客舍靑靑柳色新. 勸君更盡一杯酒, 西出陽關無故人.
위성의 아침 비가 가벼운 먼지 적시니, 객사의 버들빛이 새파랗게 새롭다. 그대에게 권하노니 한 잔 술 더 비우게, 서쪽으로 양관을 나서면 벗이 없으리니.
💡 벗을 서역으로 떠나보내는 이별시. ‘권군갱진일배주(勸君更盡一杯酒)’는 이별 술자리의 대명사가 되었다.
春眠不覺曉, 處處聞啼鳥. 夜來風雨聲, 花落知多少.
봄잠에 날 밝는 줄 모르니, 곳곳에 새 우는 소리. 간밤에 비바람 소리 들리더니, 꽃은 얼마나 졌을까.
💡 봄날 아침의 나른함과 스러지는 꽃에 대한 애틋함을 담박하게 그린 명편.
白日依山盡, 黃河入海流. 欲窮千里目, 更上一層樓.
밝은 해는 산에 기대어 지고, 황하는 바다로 흘러든다. 천 리 먼 곳까지 다 보려거든, 다시 한 층 더 올라가라.
💡 더 넓게 보려면 한 걸음 더 나아가라 — 진취와 향상의 상징이 된 절구. ‘욕궁천리목 갱상일층루’.
結廬在人境, 而無車馬喧. 問君何能爾, 心遠地自偏. 采菊東籬下, 悠然見南山.
사람 사는 곳에 오두막 지었으되, 수레와 말의 시끄러움이 없네. 어찌 그럴 수 있냐 묻는다면, 마음이 머니 땅도 절로 외지다오. 동쪽 울타리 아래 국화를 따다가, 유연히 남산을 바라보네.
💡 벼슬을 버리고 전원에 은거한 도연명의 대표작. ‘채국동리하 유연견남산’은 은일(隱逸)의 이상경(理想境).
煮豆燃豆萁, 豆在釜中泣. 本是同根生, 相煎何太急.
콩을 삶으려 콩깍지를 태우니, 콩이 솥 안에서 우는구나. 본디 한 뿌리에서 났건만, 어찌 이리 급히 볶아대는가.
💡 형 조비의 핍박에 일곱 걸음 안에 지었다는 시. 골육상잔의 비정함을 콩과 콩깍지에 빗댔다.
風急天高猿嘯哀, 渚淸沙白鳥飛回. 無邊落木蕭蕭下, 不盡長江滾滾來.
바람 급하고 하늘 높아 잔나비 울음 애달프고, 물가 맑고 모래 흰데 새가 빙빙 돈다. 가없이 지는 나뭇잎은 쓸쓸히 내리고, 다함없는 장강은 굽이굽이 흘러온다.
💡 늙고 병든 몸으로 높이 올라 가을을 바라본 두보 만년의 절창. 웅혼한 풍경에 인생의 무상이 겹친다.